Sunday, March 8, 2009

Cecco Angiolieri

Contemporan al lui Dante (secolul XIV), dar sătul de genul de poezie pe care a scris-o acesta, Cecco Angiolieri a compus un faimos sonet extrem de folositor în ziua de azi pentru cine vrea să înveţe mai uşor Periodo Ipotetico. Sonetul este o întoarcere împotriva tuturor regulilor vremii, cînd nu se putea scrie despre orice şi în orice mod. Se scria despre dragoste (dar o dragoste pentru femei-înger, reprezentante ale divinului pe pămînt), virtuţi nobile şi alte prostii. Cecco vine şi răstoarnă aceste reguli. Iată sonetul şi traducerea, vă las să judecaţi şi singuri.

S'i' fosse foco, arderei il mondo;
s'i' fosse vento, lo tempesterei;
s'i' fosse acqua i' l'annegherei;
s'i' fosse Dio mandereil' en profondo;

s'i fosse papa, sare' allor giocondo,
che tutti i cristiani imbrigherei;
s'i' fosse 'mperator, sa' che farei?
a tutti mozzerei lo capo a tondo.

S'i' fosse morte andarei da mio padre;
s'i fosse vita, fuggirei da lui:
similmente faria da mi' madre.

S'i' fosse Cecco com' i' sono e fui,
torrei le donne giovani e leggiadre,
e vecchie e laide lasserei altrui.

Dacă aş fi foc aş arde lumea;
dacă aş fi vînt, aş viscoli-o;
dacă aş fi apă aş înneca-o;
dacă aş fi Dumnezeu, aş arunca-o în adînc (iad);

dacă aş fi papa aş fi atunci vesel,
pe toşi creştinii i-aş pedepsi;
dacă aş fi împărat, ştii ce-aş face?
tuturor le-aş tăia capul de jur împrejur.

Dacă aş fi moarte m-aş duce la tata;
dacă aş fi viaţă aş fugi de el;
la fel aş face cu mama.

Dacă aş fi Cecco cum am fost şi sunt,
aş lua femeile tinere şi frumoase,
şi pe cele urîte şi bătrîne altcuiva le-aş lăsa.

Deci gândiţi-vă ce însemna pentru un creştin din secolul al XIV-lea să zică aşa ceva. Se poate, fraţilor, se poate!

No comments:

Post a Comment